Е.П.Блаватская

Новый Цикл

(сборник статей)

СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Abbe (фр.) — аббат.

Adeptus Coronatus (лат.) — увенчанный.

Adeptus Exemptus (лат.) — освобожденный.

A fortiori (лат.) — исходя из более весомого; тем более; и подавно.

Agnus Dei (лат.) — Агнец божий.

Alba vestis (лат.) — белые одежды.

Alma Venus (лат.) — Венера питающая.

Ame damnee (фр.) — «проклятая душа».

A mensa et thoro (лат.) — отлучение «от стола и ложа», т.е. прекращение ведения супругами совместного хозяйства.

Anathema maranatha (лат.) — «Да будет проклят».

Ante-omniae (лат.) — против всех.

Apres moi le deluge (лат.) — «После нас хоть потоп».

A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного.

Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол.

Au vif (фр.) — за живое.

A vinculo matrimoniis (лат.) — разрыв брачных связей.

Bal masque (фр.) — бал-маскарад.

Caena (лат.) — обед, трапеза.

Cum grano salis (лат.) — «с крупинкой соли»; т.е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с известной оговоркой, с осторожностью.

God (англ.) — Бог.

Delirium tremens (лат.) — белая горячка.

Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо.

Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье.

Dominus Vobiscum (лат.) — Господь с вами.

Dramatis personae (лат.) — действующие лица.

Entr’acte (фр.) — антракт.

Envoutement (фр.) — от глагола envouter — «сглазить», «околдовать».

Et cum spiritu tuo (лат.) — «И с духом твоим...»

Fais que dois, advienne que pourra (фр.) — «Делай что можешь, и будь что будет».

Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте».

Fuir et deserter (фр.) — дезертировать.

Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье.

Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек.

In articulo mortis (лат.) — в момент смерти, на смертном одре.

Index expurgatorius (лат.) — список запрещенных католической церковью книг.

In extenso (лат.) — полностью, без сокращений.

In toto (лат.) — полностью, в целом.

Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший».

Malgre lui (фр.) — вопреки себе.

Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя.

Mea culpa (лат.) — моя вина.

Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий».

Missa (лат.) — месса.

Messis (лат.) — дословно: жатва, урожай.

Modus operandi (лат.) — способ действия, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.

Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством.

Nolens volens (лат.) — «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь.

Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) — «Не всякому человеку удается попасть в Коринф»; т.е. не все имеют одинаковые задатки.

Odium theologicum (лат.) — религиозная нетерпимость.

O imitatores, servum pecus! (лат.) — «О подражатели, рабское стадо!»

Omnes gentes (лат.) — все племя.

O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира».

Pari passu (фр.) — повсеместно.

Pates de foies gras (фр.) — паштет из печеночного жира.

Per se (лат.) — сам по себе, как таковой, в чистом виде.

Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные.

Politesse (фр.) — вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство.

Princeps porta (лат.) — главные ворота.

Pro bono publico (лат.) — ради общего блага.

Profondement indifferents (фр.) — абсолютное безразличие.

Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным».

Raison d’etre (фр.) — причина существования.

Rara avis (лат.) — редкая птица, «белая ворона».

Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо.

Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь».

Rose-Croix (фр.) — «Роза-Крест».

Sauve qui peut (фр.) — «Спасайся, кто может».

Sic (лат.) — так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.

Sic transit gloria mundi (лат.) — «Так проходит мирская (земная) слава».

Sine qua non (лат.) — «без чего нет», т.е. обязательный.

Sol (лат.) — Солнце.

Solus (лат.) — единственный.

Sub rosa (лат.) — «Под розой», иными словами: тайно, скрыто.

Sui generis (лат.) — своего рода; особого рода; своеобразный.

Summum bonum (лат.) — высшее благо.

Sunday и Sonntag — английское и немецкое названия воскресенья, одинаково означающие «день Солнца».

Terra incognita (лат.) — неведомая земля, нечто неизвестное.

Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один.

Triformis (лат.) — трехформенная.

Tutti quanti (лат.) — полный набор; все без исключения.

Ultima Thule (лат.) — «Край света»; здесь — «предел мечтаний».

Utrum horum mavis accipe (лат.) — «Выбери то, что тебе больше нравится»; выбирай любое из двух зол.

Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) — «Суета сует; всяческая суета».

Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая.

Vox populi (лат.) — глас народа.

 

К началу страницы → К оглавлению сборника "Новый Цикл" 

 
 

 
html counterсчетчик посетителей сайта
TOP.proext.com ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU